Taalkundeboeken: niet-Indo-Europese talen

’t Leek me wel ’n mooi voornemen om mijn collectie boeken over taalkunde eens in kaart te brengen. Natuurlijk is zo’n collectie veranderlijk, ik koop er wel eens wat bij, maar dat maakt voor het internet niet uit: ik kan deze blogjes immers vrijelijk aanpassen en zo actualiseren wanneer dat nodig is. Taalkundeboeken dus, in een reeks, plank per plank. Vandaag de eerste plank, waar niet-Indo-Europese talen op staan.

Niet-Indo-Europese talen

Het is geen elegante aanduiding, maar het is wel praktisch: mijn collectie boeken over taalkunde behelst voornamelijk talen die op de één of andere manier aan het Nederlands verwant zijn, Indo-Europese talen dus, talen waarvan we aannemen dat ze zijn ontsproten uit één oertaal, het Proto-Indo-Europees, en vervolgens over heel de wereld uitgewaaierd zijn. Maar er zijn ook andere talen op de wereld, met een andere oorsprong. Die staan hier.

Niet-Indo-Europese talen zijn een restgroep in mijn bibliotheek. De creolentalen staan er, het Chinees staat er, de Oeralische talen, waar ik toch zo’n zwak voor heb, staan er ook. Zo ziet het er nu uit:

boeken-taalkunde

Boekenlijst niet-Indo-Europese talen

Op het plankje staan 38 boeken.

  • De Buck, Egyptische grammatika, Brill, Leiden 1944. Nederlandstalig. Een ietwat romantisch boek met fraaie lettertekens en een informatieve beschrijving van de taal van de oude Egyptenaren.
  • Jagersma, Bijbels Hebreeuws – Vervolgcursus, Theologia, Dordrecht 1994. Nederlandstalig. Theologische cursus Hebreeuws met veel uitleg, toegankelijk, maar pas echt leerrijk als je de cursus ook echt doet en dat ben ik eigenlijk niet van plan.
  • Jagersma, Bijbels Hebreeuws – Basiscursus, Theologia, Dordrecht 1994. Het eerste deel van voornoemde cursus.
  • Stoetzer, Arabische grammatica, Coutinho, Bussum 1991. Nederlandstalig. Prima samenvatting van de Arabische grammatica, ook leesbaar voor wie het schrift niet beheerst.
  • McGuirk, Colloguial Arabic of Egypt, Routledge, Londen 1986. Engelstalig. Cursusje Egyptisch-Arabisch, met daarin het handgeschreven verslag van een niet zo succesvolle liefdesrelatie van een Nederlandse vrouw met een Egyptische man. Blijkbaar geen goede cursus dan.
  • Ashton, Swahili Grammar, Longman, Londen 1944. Engelstalig. Deze beschrijving van het Swahili blinkt niet uit in overzichtelijkheid.
  • Paas, English/Chichewa-Chinyanja Dictionary, Mvunguti, Zomba 2003. Tweetalig Engels en Chewa/Nyanja. In Malawi uitgegeven woordenboek, door een Nederlander samengesteld. Veel voorbeelden, maar geen grammaticaal compendium.
  • Hoch, Bemba Pocket Dictionary, Mission Press, Ndola 1960. Engelstalig. Zakwoordenboekje met achterin een aantal informatieve tabellen, waaruit op te maken dat deze taal een aparte groet heeft voor mensen die een gevaarlijk dier hebben gedood.
  • Meeussen, Schets van het Bangubangu, Koninklijk Museum van Belgisch-Kongo, Tervuren 1954. Nederlandstalig. Zakelijke beschrijving van deze Afrikaanse taal, met weergave van de tonen.
  • Li, Entwicklung der chinesischen Schrift am Beispiel von 500 Schriftzeichen, CIP, Peking 1993. Duitstalig. Prettig overzichtelijk boek met duidelijke illustraties en veel informatie over de grammatica en etymologie van de Chinese karakters. Gekocht in China.
  • Liu, 现代汉语方言核心词.特征词集, CIP, Nanking 2007. Chineestalig. Een boek over dialectverschillen in het Chinees, enigszins leesbaar door de voorbeelden in IPA en de vertalingen van de gegeven woorden in het Engels. Gekocht in China.
  • Hu, 汉语基础, CIP, Peking 2007. Chineestalig. Cursus Chinees met Engelstalige uitleg en werkboek. Dit is deel 2. Gekocht in China.
  • Hu, 汉语基础, CIP, Peking 2007. Chineestalig. Deel 1 van voornoemde cursus.
  • Tan, Overleven in het Chinees, Ming Ya Books Company, Amsterdam 2003. Nederlandstalig. Laagdrempelige inleiding op het Chinees.
  • Collins, English-Chinese Chinese-English Dictionary, CIP, Peking 2007. Tweetalig Chinees en Engels. Dik woordenboek van de Chinese taal, met CD-Rom nog wel. Gekocht in China
  • Kan, Colloquial Chinese, Routledge, Londen 1995. Handige cursus Chinees die ik pas jaren na m’n Chinareis ‘ns kocht.
  • Atmosumarto, Colloguial Indonesian, Routledge, Londen 1994. Engelstalig. Cursus Indonesisch. Deze taal fascineert me wel, niet alleen om de Nederlandse leenwoorden, maar ook om de isolerende grammatica, die door het schrift toch wat behapbaarder is dan de Chinese.
  • De Hollander & Fokker, Maleische Taal, Broese, Utrecht ?1915?. Nederlandstalig. Een vrij uitgebreide inleiding tot de taal die we nu Indonesisch noemen, met een lange lijst bevelen voor inlandse dienstboden – ongemakkelijk.
  • Esser, De Uma-taal, Nijhoff, ‘s-Gravenhage 1964. Nederlandstalig. Een informatieve schets van deze inheemse taal van Celebes, met veel voorbeeldteksten.
  • Voorhoeve, Pacific Linguistics – The Makian languages and their neighbours, Nationale universiteit van Australië, Canberra 1982. Engelstalig. Studie naar de talen die worden gesproken op een deel van de Molukken.
  • Elbert & Pukui, Hawaiian Grammar, Universiteit van Hawaii, Honolulu 1979. Engelstalig. Gedetailleerde grammatica van de Hawaïaanse taal. Uit deze grammatica lees ik onregelmatig voor in het Aloha Café te Alkmaar.
  • Jeanty, Diksyonè Kreyòl, La Presse Evangelique, Port-au-Prince 1993. Tweetalig Engels en Haïtiaans. Verbijsterend slecht gedrukt woordenboekje van de creolentaal van Haïti.
  • Veenstra, Serial Verbs in Saramaccan, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam 1996. Engelstalig. Prettig proefschrift over het Saramakkaans, een creolentaal in Suriname met veel Afrikaanse trekken. Geschreven door iemand uit de Wieringermeer, dat spreekt me ook wel aan.
  • Muysken (red.), De talen van Suriname, Coutinho, Muiderberg 1983. Nederlandstalig. Overzicht van de taalsituatie in Suriname.
  • Donicie, De creolentaal van Suriname, Radakishun, Paramaribo 1967. Nederlandstalig. Grammatica van het Sranantongo, in deplorabele staat, dus ik durf er nooit goed in te lezen.
  • Menke, Grammatica van het Surinaams, Vaco, Paramaribo 2006. Nederlandstalig. In deze overzichtelijke grammatica durf ik wel te lezen, maar ik denk dat ik voor de diepgang toch dat andere boek eens moet openslaan.
  • Bhat, Descriptive Analysis of Tulu, Deccan College, Poona 1967. Engelstalig. Een door waterschade wat krakerige introductie op de Indiase taal Tulu.
  • Wendt, Praktisches Lehrbuch Türkisch, Langenscheidt, Berlijn 1972. Duitstalig. Cursus Turks met veel uitleg, waar ik evenwel nog niet aan begonnen ben. Ik moet dat eigenlijk ‘ns doen, ik houd van agglutinerende talen en Turks is toch de enige die ik met m’n buren kan spreken.
  • Bendel, Baskische Grammatik, Buske, Hamburg 2006. Duitstalig. Een mooi uitgegeven en fijn opgebouwde grammatica van het Baskisch, met z’n genoeglijke agglutinerende naamwoorden en dan iets heel ergs bij de werkwoorden.
  • Karlsson, Finnish – An Essential Grammar, Routledge, Londen 1983. Engelstalig (vertaald uit het Zweeds). Degelijk overzicht van de Finse grammatica, niet meer dan dat.
  • Whitney, Teach Yourself Finnish, English Universities Press, Londen 1956. Engelstalig. Een ouderwetse Teach-Yourself, met een verbluffende hoeveelheid woorden per les en daardoor ondoenlijk, maar de uitleg is prima.
  • Hasselblatt, Grammatisches Wörterbuch des Estnischen, Harrassowitz, Wiesbaden 2008. Duitstalig. Hoewel ik niet helemaal overtuigd ben van de gebruikte woordenboekstructuur, ontrafelt dit boek aardig wat van de raadselen der Estische grammatica.
  • Nurk & Ziegelmann, Lehrbuch der estnischen Sprache, Buske, Hamburg 2011. Duitstalig. Prima cursus Estisch, die evenwel toch wat raadselen openlaat, dus Hasselblatt is geboden.
  • Érsek, Praktisches Lehrbuch Ungarisch, Langenscheidt, Berlijn 1977. Duitstalig. Duidelijke cursus, die je ietwat formeel Hongaars leert (de jij-vorm komt pas ergens aan het einde van de cursus aan bod).
  • Ballendux-Bogyay, Hongaarse taalcursus, Coutinho, Muiderberg 1986. Nederlandstalig. Vriendelijke cursus Hongaars, met de nodige slordigheden, maar als kennismaking met deze taal zeker aangenaam.
  • Törkenczy, Ungarische Grammatik, Corvina, Boedapest 2008. Duitstalig. Overzichtelijke uiteenzetting van de Hongaarse grammatica.
  • Rácz & Takács, Kis magyar nyelvtan, Akkord, Boedapest 2006. Hongaarstalig. Schoolgrammatica voor Hongaren, met aardige voorbeelden.
  • Euroszótár Német, Langenscheidt, Boedapest 1997. Hongaarstalig. Woordenboek Hongaars-Duits en omgekeerd.

Al deze boeken bevinden zich in Alkmaar. Ze worden niet uitgeleend, maar kunnen wel worden ingezien.

Wat hier staat, is van Marcel Plaatsman - van mij dus. Ik heb het geschreven, anders stond 't hier niet.